Pèlerinage de Philippe Do Ngoc sur les chemins de Saint Jacques de Compostelle
Philippe Do Ngoc's pilgrimage on the routes of Santiago de Compostela
Pellegrinaggio di Philippe Do Ngoc sulle vie di Santiago de Compostela

italiens/italians/italiani
Nouveau site : http://www.lepelerin.info
New site : http://www.lepelerin.info
Nuovo sito :  http://www.lepelerin.info
Quelques souvenirs spécifiques de ces quelques moments inoubliables avec Corrado et Simone Few specific texts, from the unforgiven moments with Corrado and Simone Alcuni ricordi specifichi di questi momenti indimenticabili con Corrado e Simone
Une chanson pour la montagne et pour Dieu A song for the mountain and God Una canzone per la montagna e per Dio
Signore delle cime
Parole e musica di Bepi (Giuseppe) De Marzi
Dieu du ciel, Seigneur des cîmes,
tu as appelé un de nos amis.
Mais nous te prions, mais nous te prions :
là-haut, au Paradis, là-haut, au Paradis,
laisse-le cheminer à travers tes montagnes
God of the heaven, Lord of the tops,
You called in the mountain one of our friend.
But we pray you, but we pray you :
Up there in the paradise, up there in the paradise,
leave him walk accross your mountains
Dio del cielo, Signore delle cime,
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo, Ma ti preghiamo :
Su nel paradiso, su nel paradiso
Lascialo andare per le tue montagne.
Sainte Marie, Dame des neiges,
recouvre de ton manteau moelleux et blanc
Notre ami, notre frère.
Là-haut, au Paradis, là-haut, au Paradis,
laisse-le cheminer à travers tes montagnes
Saint Mary, Lady of the snows,
cover of your white and soft mantle
Our friend, our brother.
Up there in the paradise, up there in the paradise,
leave him walk accross your mountains
Santa Maria, Signora della neve,
Copri col bianco, soffice mantello
Il nostro amico, (il) nostro fratello.
Su nel paradiso, su nel paradiso
Lascialo andare per le tue montagne.
Une chanson d'enfant adaptée par Corrado A children's song modified by Corrado Una canzone di bambini adapta per Corrado
Il Camino de Santiago
Le Chemin de Santiago
Du pèlerin, du pèlerin.
Le Chemin de Santiago
Du pèlerin du Seigneur.
Oi bella mechimecommeca,
Mechimecommeca, mechimecommeca.
Oi bella mechimecommeca,
Mechimecommeca, mechimecom.
The Way of Santiago
Of the pilgrim, of the pilgrim.
The Way of Santiago
Of the pilgrim of the Lord.
Oi bella mechimecommeca,
Mechimecommeca, mechimecommeca.
Oi bella mechimecommeca,
Mechimecommeca, mechimecom.
Il Cammino de Santiago
Del pellegrino, del pellegrino.
Il Cammino de Santiago
Del pellegrino del Signore.
Oi bella mechimecommeca,
Mechimecommeca, mechimecommeca.
Oi bella mechimecommeca,
Mechimecommeca, mechimecom.
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
¤ Au revoir ¤
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
¤ Goodbye ¤
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
¤ Arriverderci ¤
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
Rappelle toi : « le vrai moyen pour être heureux est celui de procurer le bonheur aux autres ».

Continue à être porteur de paix et donateur de sourire à ceux qui sont tristes.

Je t'attends à Sondrio. J'y compte.
 

Simone
Remember : « the true way to be happy is to offer the happiness at the others ».

Carry on in carrying the peace and offering the smile at those owho are sad.

I am waiting you in Sondrio. I am counting on it.
 

Simone
Ricordati : « il vero modo per essere felici é quello di procurare la felicità agli altri ».

Continua ad essere portatore di pace e donatore di sorriso ai tristi.

Ti aspetto a Sondrio. Ci conto.
 

Simone
NE CHEMINE PAS DEVANT MOI
JE NE POURRAIS PAS TE SUIVRE

NE CHEMINE PAS DERRIERE MOI
JE NE SAURAIS OU TE CONDUIRE

CHEMINE A MON COTE
ET NOUS SERONS AMIS !

Cette phrase exprime tout le chemin che nous avons partagé ensemble !
 

Corrado
DON'T WALK IN FRONT OF ME
I WOULD NOT BE ABLE TO FOLLOW YOU

DON'T WALK BEHIND ME
I WOULDN'T KNOW WHERE TO TAKE YOU

WALK NEXT TO ME
AND WE WILL BE FRIENDS !

This phrase says all the way we have share together !
 

Corrado
NON CAMMINARE DAVANTI A ME
POTREI NON SEGUIRTI

NON CAMMINARE DIETRO A ME
NON SAPREI DOVE CONDURTI

CAMMINA AL MIO FIANCO
E SAREMO AMICI !

Questa frase esprime tutto il cammino che abbiamo condiviso insieme !
 

Corrado
QUE
DIEU
SOIT
TOUJOURS
AVEC
TOI !
ULTREYA
Jeudi 24 Juin '99
Salut Philippe,

J'ai été heureux de te connaître et de partager mon chemin avec toi ; je suis sur que dans les prochains jours, je sentirai ton absence et que me manqueront ton ironie, ta volonté, tes chansons et tant d'autres qualités que je ne cite pas car une feuille ne serait pas suffisante.

Avec toi j'ai passé des moments inoubliables, pour moi tu es et seras pour toujours un grand ami !!
 

Bon chemin
Corrado
PS : nous nous reverrons à Santiago.
MERCI
POUR
TOUT
CE
QUE
TU AS
FAIT
POUR
MOI !
THAT
GOD
SHOULD
BE
ALWAYS
WITH
YOU !
ULTREYA
Thursday 24 June '99
Hello Philippe,

I was happy to meet you and to to share my way with you ; I am sure that during the next days I will feel your absence and that will miss meyour irony, your will, your songs and so many things that I don't suggest as a sheet of paper wouldn't be enough.

With you I leaved unforgettable moments, for me you are and you will always be a great friend !!
 

Good way
Corrado
PS : we will sea each other in Santiago.
THANK
YOU
FOR
ALL
 YOU
DID
FOR
ME !
CHE
DIO
SIA
  SEMPRE
CON
TE !
ULTREYA
Giovedi 24 Junio '99
Ciao Philippe,

Per me é stato molto bello conoscerti e condividere il mio cammino con te ; sicuramente nei prossimi giorni sentiró la tua mancanza, mi mancheranno la tua ironia, la tua decisione, le tue canzoni e tante altre qualità che ora non elenco perche un foglio non sarebbe sufficiente.

Con te ho trascórso momenti indimenticabili, per me sei e sarai per sempre un grande amico !!
 

Buen cammino
Corrado
PS : ci vediamo a Santiago.
GRAZIE
PER
TUTTO
  QUELLO
CHE
HAI
FATTO
PER
ME !
Samedi, 18 septembre 1999
...Mais la véritable épreuve sur le chemin de Santiago est la traversée de la « meseta », le vaste et désolé plateau espagnol où les champs de blé s'étendent à perte de vue. « C'est comme traverser un desert – dit Corrado -. Le soleil battant, rendu plus ardent dans cet espace, la chaleur, l’uniformité du paysage, le silence profond, sont tous les élements qui te font sentir la route oppressante et t'enferment dans une solitude angoissante ». « A ce moment là – rappelle avec émotion Simone – fut précieuse la rencontre avec Philippe, un jeune vietnamien  que nous avions rencontré vers la septième étape. Ce fut un moment particulièrement dur. Je me sentais oppressé de fatigue, mais plus particulièrement par le silence. J'étais découragé, je sentais la route dans la tête qui m'écrasait l'âme. Philippe, avec ses chants a redonné de la joie à mon chemin, il m'a aidé à passer cette épreuve qui fut la plus dramatique de tout mon pèlerinage »…
 
Daniela Lucchini
Sabato, 18 settembre 1999
...But the real hardship on the way to Santiago is the crossing of the « meseta », the vast and desolated Spanish tableland where the wheat fields stretch to loss of eyesight. « It's like crossing a desert – said Corrado -. The pelting sun, harder in this space, the warmth, the uniformity of the landscape, the deep silence, are all elements which make you feel the road oppressive and shut you in an distressing solitude ». « In this moment – remember with emotion Simone – was precious the meeting with Philippe, a young vietnamese who we have met around the seventh stage. It was a moment particularly hard. I felt oppressed by the tiredness, but more by the silence. I was discouraged, I felt the road inside my head which mashed my soul. Philippe, with his songs gave me again happiness on my way, he helped me in to surpass this hardship which was the hardest part of all my pilgrimage »…
Daniela Lucchini
Sabato, 18 settembre 1999
...Ma la vera prova lungo la via per Santiago la si ha quando bisogna attraversare la « meseta », il vasto e sfollato altipiano spagnolo dove i campi di grano si estendono a  perdita d'occhio. « È come attraversare un deserto – dice Corrado -. Il sole battente, reso più rovente dai campi, la calura, l’uniformità del paesaggio, il silenzio profondo, sono tutti elementi che ti fanno sentire oppressiva la strada e ti chiudono in una solitudine angosciante ». « In quel momento – ricorda emozionato Simone – é stato prezioso l’incontro con Philippe, un ragazzo vietnamita che abbiamo incontrato verso la settima tappa. Era un momento particolarmente duro. Mi sentivo oppresso dalla fatica, ma maggiormente dal silenzio. Ero avvilito, sentivo la strada sopra la testa che mi schiacciava l’anima. Philippe, con i suoi canti ha ridato gioia al mio cammino, mi ha aiutato a superare questo che é stato il momento più drammatico per me di tutto il pellegrinaggio »…
Daniela Lucchini
sommaire/main menu/sommario