Nouveau
site : http://www.lepelerin.info New site : http://www.lepelerin.info Nuovo sito : http://www.lepelerin.info |
Quelques souvenirs spécifiques de ces quelques moments inoubliables avec Corrado et Simone | Few specific texts, from the unforgiven moments with Corrado and Simone | Alcuni ricordi specifichi di questi momenti indimenticabili con Corrado e Simone |
Une chanson pour la montagne et pour Dieu | A song for the mountain and God | Una canzone per la montagna e per Dio |
tu as appelé un de nos amis. Mais nous te prions, mais nous te prions : là-haut, au Paradis, là-haut, au Paradis, laisse-le cheminer à travers tes montagnes |
You called in the mountain one of our friend. But we pray you, but we pray you : Up there in the paradise, up there in the paradise, leave him walk accross your mountains |
Un nostro amico hai chiesto alla montagna. Ma ti preghiamo, Ma ti preghiamo : Su nel paradiso, su nel paradiso Lascialo andare per le tue montagne. |
recouvre de ton manteau moelleux et blanc Notre ami, notre frère. Là-haut, au Paradis, là-haut, au Paradis, laisse-le cheminer à travers tes montagnes |
cover of your white and soft mantle Our friend, our brother. Up there in the paradise, up there in the paradise, leave him walk accross your mountains |
Copri col bianco, soffice mantello Il nostro amico, (il) nostro fratello. Su nel paradiso, su nel paradiso Lascialo andare per le tue montagne. |
Une chanson d'enfant adaptée par Corrado | A children's song modified by Corrado | Una canzone di bambini adapta per Corrado |
Du pèlerin, du pèlerin. Le Chemin de Santiago Du pèlerin du Seigneur. Oi bella mechimecommeca, Mechimecommeca, mechimecommeca. Oi bella mechimecommeca, Mechimecommeca, mechimecom. |
Of the pilgrim, of the pilgrim. The Way of Santiago Of the pilgrim of the Lord. Oi bella mechimecommeca, Mechimecommeca, mechimecommeca. Oi bella mechimecommeca, Mechimecommeca, mechimecom. |
Del pellegrino, del pellegrino. Il Cammino de Santiago Del pellegrino del Signore. Oi bella mechimecommeca, Mechimecommeca, mechimecommeca. Oi bella mechimecommeca, Mechimecommeca, mechimecom. |
¤ Au revoir ¤ ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ |
¤ Goodbye ¤ ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ |
¤ Arriverderci ¤ ¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤ |
Rappelle
toi : « le
vrai moyen pour être
heureux est celui de procurer le bonheur aux autres ».
Continue à être porteur de paix et donateur de sourire à ceux qui sont tristes. Je
t'attends à Sondrio. J'y compte.
Simone
|
Remember :
« the true way to be happy is to offer the happiness at the
others
».
Carry on in carrying the peace and offering the smile at those owho are sad. I
am waiting you in Sondrio. I am counting on it.
Simone
|
Ricordati :
« il vero modo per essere felici é quello di
procurare la
felicità agli altri ».
Continua ad essere portatore di pace e donatore di sorriso ai tristi. Ti
aspetto a Sondrio. Ci conto.
Simone
|
NE
CHEMINE PAS DEVANT MOI
JE NE POURRAIS PAS TE SUIVRE NE
CHEMINE PAS DERRIERE MOI
CHEMINE
A MON COTE Cette
phrase exprime tout le chemin che nous avons partagé
ensemble ! Corrado
|
DON'T
WALK IN FRONT OF ME I WOULD NOT BE ABLE TO FOLLOW YOU DON'T
WALK BEHIND ME WALK
NEXT TO ME This
phrase says all the way we have share together !
Corrado
|
NON
CAMMINARE DAVANTI A ME
POTREI NON SEGUIRTI NON
CAMMINARE DIETRO A ME CAMMINA
AL MIO FIANCO Questa
frase esprime tutto il cammino che abbiamo condiviso insieme !
Corrado
|
DIEU SOIT TOUJOURS AVEC TOI ! |
Jeudi
24 Juin '99
Salut
Philippe,
J'ai été heureux de te connaître et de partager mon chemin avec toi ; je suis sur que dans les prochains jours, je sentirai ton absence et que me manqueront ton ironie, ta volonté, tes chansons et tant d'autres qualités que je ne cite pas car une feuille ne serait pas suffisante. Avec
toi j'ai passé des moments inoubliables, pour moi tu es et
seras
pour toujours un grand ami !!
Bon
chemin
Corrado
PS
: nous nous reverrons à Santiago. |
POUR TOUT CE QUE TU AS FAIT POUR MOI ! |
GOD SHOULD BE ALWAYS WITH YOU ! |
Thursday
24 June '99
Hello
Philippe,
I was happy to meet you and to to share my way with you ; I am sure that during the next days I will feel your absence and that will miss meyour irony, your will, your songs and so many things that I don't suggest as a sheet of paper wouldn't be enough. With
you I leaved unforgettable moments, for me you are and you will always
be a great friend !! Good
way
Corrado
PS
: we will sea each other in Santiago. |
YOU FOR ALL YOU DID FOR ME ! |
DIO SIA SEMPRE CON TE ! |
Giovedi
24 Junio '99
Ciao
Philippe,
Per me é stato molto bello conoscerti e condividere il mio cammino con te ; sicuramente nei prossimi giorni sentiró la tua mancanza, mi mancheranno la tua ironia, la tua decisione, le tue canzoni e tante altre qualità che ora non elenco perche un foglio non sarebbe sufficiente. Con
te ho trascórso momenti indimenticabili, per me sei e sarai
per
sempre un grande amico !!
Buen
cammino
Corrado
PS
: ci vediamo a Santiago. |
PER TUTTO QUELLO CHE HAI FATTO PER ME ! |
Samedi,
18 septembre 1999
...Mais la
véritable épreuve
sur le chemin de Santiago est la traversée de la «
meseta
», le vaste et désolé plateau espagnol
où les
champs de blé s'étendent à perte de
vue. « C'est
comme traverser un desert – dit Corrado -. Le soleil battant,
rendu plus
ardent dans cet espace, la chaleur, l’uniformité
du paysage, le
silence profond, sont tous les élements qui te font sentir
la route
oppressante et t'enferment dans une solitude angoissante ».
«
A ce moment là – rappelle avec émotion
Simone – fut précieuse
la rencontre avec Philippe, un jeune vietnamien que nous
avions rencontré
vers la septième étape. Ce fut un moment
particulièrement
dur. Je me sentais oppressé de fatigue, mais plus
particulièrement
par le silence. J'étais découragé, je
sentais la route
dans la tête qui m'écrasait l'âme.
Philippe, avec ses
chants a redonné de la joie à mon chemin, il m'a
aidé
à passer cette épreuve qui fut la plus dramatique
de tout
mon pèlerinage »… Daniela
Lucchini
|
Sabato,
18 settembre 1999
...But the real
hardship on the way to Santiago
is the crossing of the « meseta », the vast and
desolated Spanish
tableland where the wheat fields stretch to loss of eyesight.
« It's
like crossing a desert – said Corrado -. The pelting sun,
harder in this
space, the warmth, the uniformity of the landscape, the deep silence,
are
all elements which make you feel the road oppressive and shut you in an
distressing solitude ». « In this moment
– remember with emotion
Simone – was precious the meeting with Philippe, a young
vietnamese who
we have met around the seventh stage. It was a moment particularly
hard.
I felt oppressed by the tiredness, but more by the silence. I was
discouraged,
I felt the road inside my head which mashed my soul. Philippe, with his
songs gave me again happiness on my way, he helped me in to surpass
this
hardship which was the hardest part of all my pilgrimage
»…
Daniela
Lucchini
|
Sabato,
18 settembre 1999
...Ma la vera prova
lungo la via per Santiago
la si ha quando bisogna attraversare la « meseta »,
il vasto
e sfollato altipiano spagnolo dove i campi di grano si estendono
a
perdita d'occhio. « È come attraversare un deserto
– dice
Corrado -. Il sole battente, reso più rovente dai campi, la
calura,
l’uniformità del paesaggio, il silenzio profondo,
sono tutti elementi
che ti fanno sentire oppressiva la strada e ti chiudono in una
solitudine
angosciante ». « In quel momento –
ricorda emozionato Simone
– é stato prezioso l’incontro con
Philippe, un ragazzo vietnamita
che abbiamo incontrato verso la settima tappa. Era un momento
particolarmente
duro. Mi sentivo oppresso dalla fatica, ma maggiormente dal silenzio.
Ero
avvilito, sentivo la strada sopra la testa che mi schiacciava
l’anima.
Philippe, con i suoi canti ha ridato gioia al mio cammino, mi ha
aiutato
a superare questo che é stato il momento più
drammatico per
me di tutto il pellegrinaggio »…
Daniela
Lucchini
|
sommaire/main menu/sommario |